|
VIII.-SURA XXXIV., v. 31.
سورة سبأ
وقال الذينَ كفروا لن نؤمنَ بهذا القرآن ولا بالذي بين يديه
And the unbelievers say;We will not believe in this Corân, nor in
that (which was revealed) before it.
"The revelation before it"; lit.,
that between its hands,
already existing, and preceding the Corân.
Baidhâwi explains: The unbelievers say "We will not believe in
this Corân, nor in that which precedeth it of the Scriptures testifying
to the Mission of Mahomet;"
ولا بما تقدمه من ا
لكتب الدالة على البعث
;And Jelalooddeen adds, as the Tourât and the Gospel;
كالتوراة والإنجيل
Mahomet, in his reasoning with the citizens of Mecca, appealed to the
Jewish and Christian Scriptures, as well as to the Corân, in proof of
the Resurrection which they denied. But they replied that they believed
neither in the one nor in the other.
Note, that the manner in which the citizens of Mecca are here and
elsewhere represented as speaking of these Jewish and Christian
Scriptures, is as of known books, extant and current in the land.
IX.SURA XLI, v. 45.
سورة فصلت
وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ
فَاخْتُلِفَ فِيهِ
| |
TESTIMONY TO THE HOLY SCRIPTURES. |
79 |
|
And verily We gave Moses the book,
and they fell to variance concerning
it.
X.SURA XLV., v. 16[-17].
سورة الجاثية
وَلَقَدْ آتَيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ الْكِتَابَ وَالْحُكْمَ وَالنبُوَّةَ
وَرَزَقْنَاهُم منَ الطيبَاتِ وَفَضلْنَاهُمْ عَلَى
الْعَالَمِينَ وَآتَيْنَاهُم بَينَاتٍ منَ الأمْرِ فَمَا اخْتَلَفوا إلا مِن
بَعْدِ مَا جَاءهُمْ الْعِلْمُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ إِنَّ رَبكَ يَقْضِي
بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كَانُوا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ
And verily We gave the children of Israel the book, and wisdom, and
prophecy, and We nourished them with pleasant food, and We exalted them
above the rest of the world;
And We gave them plain directions in the
matter (of religion;) and they fell not to variance until after
divine knowledge (or the Revelation,) had come unto them, out of jealousy
among themselves. Verily thy Lord will decide between them on the day of
judgment, concerning that about which they disagree.
This passage, besides bearing testimony to the divine origin of the
Jewish Scriptures, illustrates the nature of the errors into which the
possessors of that Revelation are said to have fallen. The Revelation
contained plain instructions for their direction; yet notwithstanding
they fell to variance among themselves; alluding probably to the
differences between the Jews and Christians, which, according to the
Corân, Mahomet was sent authoritatively to compose. It was, in the
language of the text, from ill-feeling, |
|