سورة البقرة
يَا
بَنِي
إِسْرَائِيلَ
اذْكُرُواْ
نِعْمَتِيَ
الَّتِي
أَنْعَمْتُ
عَلَيْكُمْ
وَأَوْفُواْ
بِعَهْدِي
أُوفِ
بِعَهْدِكُمْ
وَإِيَّايَ
فَارْهَبُونِ
وَآمِنُواْ
بِمَا
أَنزَلْتُ
مُصَدِّقاً
لِّمَا
مَعَكُمْ
وَلاَ
تَكُونُواْ
أَوَّلَ
كَافِرٍ
بِهِ وَلاَ
تَشْتَرُواْ
بِآيَاتِي
ثَمَناً
قَلِيلاً
وَإِيَّايَ
فَاتَّقُونِ
وَلاَ
تَلْبِسُواْ
الْحَقَّ
بِالْبَاطِلِ
وَتَكْتُمُواْ
الْحَقَّ
وَأَنتُمْ
تَعْلَمُونَ
Oh Children of Israel! remember My favour wherewith I have favoured you, and
fulfil My covenant,I likewise will fulfil your covenant; and fear
Me,
and believe in that which I have revealed, attesting the truth of the (Scripture)
which is with you: and be not the first to reject the same; and sell not my
revelation for a small price;
and clothe not the truth with error, and do not conceal the truth while ye
know it.
"That which is with you, i. e. the Tourât or Pentaeuch."Jelalooddeen.
At Medîna, the Corân, just as in the Suras revealed at Mecca, continues to
attest the truth of the Scripture in the hands of the Children of Israel. But
the Children of Israel would not give the testimony in his favour which Mahomet
desired them to give, and probably believed that they ought to have given.
Therefore he exhorts them not to pervert the truth, nor to hold back any part of
it.
The Christians, on similar grounds, accuse the Jews of misinterpreting their
Scriptures, and not acknowledging the prophecies of the Messiah as fulfilled in
Jesus: though they, as much as the Jews, implicitly