尔撒是耶稣真正的名字吗? |
|
Jochen Katz Jalal Abualrub 是佛罗里达州的伊斯兰宗教师、作家及翻译者,曾翻译穆斯林文学成英文。他发表了一篇文章,借着以回应一个无名的阿拉伯基督徒的一些问题,其实是尝试用各种各样的方式来高举伊斯兰在基督教信念之上。 在他的其中一个指控说,基督徒甚至对神和耶稣没有正确的名字,他说: 「…阿拉伯基督徒从未曾称呼尔萨(Esa)用他欧语式的名字 ‘Jesus’(耶稣),反而用他阿拉伯(真正)的名字尔萨(Esa),或者另一个他们自己发明的名字 ‘Yasu’,他们没有用神(god)去形容创造主,反而用创造主的真正名字安拉(Allah)…」(http://islamlife.com/readarticle.php?article_id=21) 我时常听到许多穆斯林说尔撒Esa(’Isa)才是耶稣真正的名字,因此就借这个机会来公开地回答这个说法。有关Abualrub的其他说到神真正的名字的言论可以在(http://www.answering-islam.org/Authors/Perez/name_of_god1.html,http://www.answering-islam.org/Responses/Abualrub/allahs_identity.htm)找到详尽的答复。Abualrub的全篇文章在http://www.answering-islam.org/Responses/Abualrub/questions1.htm被分析。 Abualrub看来搅不清两种不同语言学概念。
从历史的角度来看,正确答案的那个名字是在他的 「命名」的仪式上(路加福音2:21),他母亲叫他的名字,他的养父、他的弟妹以及亲戚、邻居、他的朋友和他的门徒如何地呼叫他的名字。耶稣并非阿拉伯人,他是犹太人,出生在以色列犹太人的家。他肯定拥有犹太人的名字(希伯来文的名字)。他原本(即真正)的名字,并非是欧洲名或阿拉伯名,所以并非是耶稣(Jesus)或Yasu’或Esa。耶稣希伯来文名字音译成现代英文比较接近是「Yeshua’」。实际上,在福音书里,他的命名是相当被重视的。他的名字并非由他的父母随意选择,反而是神直接命名(马太福音1:21;路加福音1:31)因为他名字含有他降生的目的(马太福音1:21) 。[进一步请读:http://www.answering-islam.org/Responses/Menj/yeshua.htm,http://www.geocities.com/freethoughtmecca/eesho.html]
每当福音第一次传到新的语言体系,圣经被翻译成新的语言,译者就必须决定要如何把耶稣的名字(以及许多其他圣经人物的名字)翻译成那新的语言。耶稣的名字在大多数的欧语拼写是源自拉丁文。拉丁文拼写源自希伯来文的希腊文拼写。 Abualrub用了有点奇怪的论据: 「阿拉伯基督徒从未曾称尔萨(Esa)用他欧语式的名字 ‘Jesus’(耶稣)…」。若非如此我们期待他们怎么做?俄国人称他俄语的名字,中国人称他中国名;阿拉伯人称他用他的阿拉伯名,这些都是把他原来的名字音译成不同的语言。实际上,虽然耶稣名字的拼写在欧语体系里的英语、德语、法语和西班牙语非常接近,发音却很不一样,因为一些相同的字母却有不同的发音。[因此值得怀疑是否需要谈到所谓的一个欧洲/语式名字/称]。他的名字在非欧洲式语言体系内在字音上有更大的不同,是可以预料到的。 若Abualrub说耶稣真正的阿拉伯名是尔萨(Esa),他可能是说以萨(Esa)是个比较适当的阿拉伯音译耶稣原本(希伯来)的名字。可是Abualrub并非如上所说。他说:「阿拉伯基督徒从未曾称呼尔萨(Esa)以他欧语式的名字 ‘Jesus’,反而用他阿拉伯(真正)的名字尔萨(Esa)或者另一个他们自己发明的名字 ‘Yasu’」。这段文字含有几个声明:
虽然,Abualrub并没有清楚把「真正的名字」下定义,可是大多数的读者都明白,这个词是指向他原本的名字。总而言之,这些说法是有点夸大词句。无论如何,从历史和语言学的角度,Abualrub所有的说法都犯了错误。 那个关键性的说法(在2.c)已经在(A)里被回答了。以下的篇幅将会澄清其他的声明。 耶稣的传统阿拉伯名是Yasu’,直到最近之前所有阿拉伯基督徒都是用这个名字来称耶稣。甚至今天,超过99%的阿拉伯基督徒仍然用这个名字。只要走进任何阿拉伯基督徒教堂,收听阿拉伯基督徒电台,读写给阿拉伯基督徒的阿拉伯基督教书籍。你只可以找到Yasu’,从非尔萨(Esa)。只是近来(大概在25年前)有些基督徒开始用尔萨(Esa)为耶稣的名字在一些特别写给穆斯林的阿拉伯刊物上,这是希望当他们看到古兰经耶稣的名而非传统的基督教名字时,他们比较容易接受这些信息。[1]然而,在阿拉伯基督徒圈内,他们没有用尔萨(Esa)这名称。Abualrub说到阿拉伯基督徒通常用尔萨(Esa)是错误的声明。 在传统阿拉伯声译或翻译原本耶稣希伯来文的名字(Yeshua’)是Yasu’。每当翻译一个名字成为另一个语言时,就是所谓的「发明/自创」。英文拼音「Muhammad」就等于同等的发明/自创,如「Jesus」或「Yasu」或 「Esa」的非原文翻译。问题发生是因为像Abualrub这样的人认为古兰经发明/自创的「Esa」才是真正(原本)耶稣的名字。这辩论的动机乃是企图高举伊斯兰的音译名字高过(或好过)其他的语言,而且甚至还高过(好过)原本的名字。这是完全不能接受,也是非常差的学术研究。 从言语学的角度,可以很清楚知道如何从希伯来文的Yeshua’( Yeshua’(希伯来文)→ Ιησους(希腊文)→ Iesus(拉丁文)→ Jesus(英文)。 关键性的转换是在希伯来文翻译至希腊文。这个步骤在耶稣出生之前超过200 年已经发生了。七十士译本─希伯来圣经的经典希腊翻译本─的译者,将耶稣希伯来文的名「Yeshua」转译成希腊文的Ιησους。福音书用希腊文写,仅是跟从这个长期建立起来的惯用法。 希伯来文和阿拉伯文都是闪族语言,它们非常紧密地相连。也有一些公认的条规来处理希伯来文/音和阿拉伯文/音。具体地,希伯来文字母Shin通常转成阿拉伯文字母Sin:例子,希伯来文平安shalom转化为阿拉伯文是salam。学者根据这些语言学规法来对照希伯来文和阿拉伯文。Yasu’是正确的阿拉伯音译希伯来文Yeshua’ Yeshua’ = Yod + Shin + Waw + Ain 重复地说,阿拉伯音译的Yasu’是最正确音译希伯来文的Yeshua’,所以从语言学角度,传统耶稣阿拉伯的名字也就是最正确的音译。从Yeshua’翻译成Yasu’是跟从希伯来文翻译去阿拉伯文的常用法。从这个角度,Yasu’是耶稣阿拉伯文的正名,而幷非是随意翻译的。所以Yasu’是Yeshua’的自然均等。 另一方面,尔萨(Esa)-耶稣在古兰经的名字-的来源却是许久以来的不解之谜。虽然现有一些学说看来或多或少有些说服力,但我们却无法知道真相。 总括来说,耶稣原名肯定不是阿拉伯名,也不是在古兰经的尔萨(Esa),亦不是在阿拉伯圣经译本的Yasu’。他原本和真正的名是希伯来名。最正确音译Yeshua希伯来名成阿拉伯名是Yasu’,这是一向以来(也许在伊斯兰来临之前)传统阿拉伯基督徒所用的名字。既然尔萨(Esa)并非耶稣原本的名字,它不能被说是真主(神)启示的,因为这暗示真主(神)启示不对的名字。所以,尔萨(Esa)这个名字就好像Yasu’一样是人自创的,唯一的分别是Yasu’是正确Yeshua’的音译,然而尔萨却不是。唯一的问题是尔萨(Esa)这名字是如何由来? 因为以上的论点,以下的经文会成为一些或更多穆斯林的问题: 「当时,天神说:“麦尔彦(Mary)啊!真主的确把从他发出的一句话向你报喜,他的名字是麦尔彦之子麦西哈(Messiah)尔撒(Iesa),在今世和后世都是有面子的,是真主所亲近的。」(古兰经3:45) 详读以上的经文,报喜信的天使预报说:「麦尔彦(Mary)真主的确把从他发出的一句话向你报喜,他的名字是麦尔彦之子麦西哈(Messiah)尔撒(Iesa),在今世和后世都是有面子的,是真主所亲近的。」就是因为这段经文促使许多穆斯林就如Abualrub觉得有责任去声明尔萨(Esa)是耶稣真正的名字。毕竟根据古兰经这是真主启示的名字! 从历史的角度,这是不可能的,但是如果穆斯林不想承认古兰经有错误,他们会或要怎么做呢?无论如何,尔萨(Esa)这个名字必须被辩护。 有一个理论是把尔萨(Esa)和以扫(Esau)-雅各的孪生兄弟-相连。非常有趣的,这个理论在穆斯林和非穆斯林之间都曾辩论着,虽然是为了不同的理由。Ahmad Deedat是一位把在古兰经耶稣的名字和以扫的名字相连的穆斯林。他写着: 尔萨(Eesa)拉丁化成的「耶稣(Jesus)」 圣古兰经把耶稣称为尔萨(Eesa),这名字常被引用多过其他的称号,因为这是他「基督教」名。其实,他正确的名是尔萨(Eesa,阿拉伯文)或以扫(Esau,希伯来文);古文是Yeheshua。西方世界的基督教国家把它拉丁化为耶稣(Jesus)。无论是「J」或在耶稣(Jesus)名字里的第二个「s」都不曾在闪族语言里出现。 以扫(Esau)是个非常普遍的犹太人名字,在圣经的第一本书「创世记」里被引用超过60次,曾有至少一个「耶稣」坐在耶稣审判的台上。犹太的历史学家约瑟夫在他的「Book of Antiquities」上大约记载有25位元耶稣。新约说过「巴耶稣」是个术士和巫师,假先知(使徒行传13:6),还有基督徒宣教士「耶数又称为犹士都」(Jesus-Justus),保罗的同伴(歌罗西书4:11)。他们与马利亚的儿子耶稣显然不同。从「Esau」转化成(J)esu(s)-Jesus为了促使它独特。这个独特(?)的名字在犹太人和公元第二世纪的基督徒之间曾消失流传。在犹太人之间是因为这是个不名誉的名字,也是个被亵渎的名字。在基督徒之间是因为它是他们神的名字。穆斯林毫不犹疑地为他们的儿子取名叫以扫(Eesa)因为这是有面子的名字,主的一个义仆的名字。 (Deedat, Christ in Islam,第二章:Jesus in the Quran; http://jamaat.net/cis/ChristInIslam.html) 南非基督教辩护家和作家John Gilchrist回应Deedat的主张: 雅各和以扫在他们生命的大部分时间都是结仇的,他们的后代也是,以色列人和以东人曾时常战争。从未有一位犹太人的孩子名叫以扫,因为他和雅各不和,并且被神拒绝(希伯来12:17)。所以提议耶稣原本的名字是以扫真是荒谬。 在Deedat的小册子里清楚犯了明显的历史大错。虽然这错误并非完全源自他。阿拉伯基督徒常称耶稣为Yasu。这名字是源自亚兰文「Yashua」,也是译成希腊文「Iesous」和英文「Jesus」。因着从不明显的原因,穆罕默德选择称他为尔撒(Isa)。Deedat的解译说这名是来自以扫(Esau),便是支持了有关阿拉伯的犹太人用了巧妙的方式、故意误导穆罕默德曲解耶稣真正的名字而用了他们祖先的那位哥哥亵渎性的名字的论点。如果Deedat的结论是对的话,那么这将坚决否定古兰经所称是真主启示的。 所以肯定的是,以扫(Esau)比较接近穆罕默德的尔萨(Isa),多过耶稣原本和真正的名字。这基本的错误很坚决指出,Deedat尝试化解在伊斯兰和基督教之间的耶稣的对比是失败的。所以不得不结论,真正的耶稣是圣经里的耶稣而不是伊斯兰的尔萨(Isa)。我们将继续分析Deedat论文里的有关古兰经的尔萨与基督教的真正的耶稣之间的不同点。(Christ in Islam and Christianity; http://www.the-good-way.com/eng/article/a13.htm#1.0) 只要稍微一想,Deedat的解释是非常可笑。但是Deedat很清楚知道一件而Abualrub却还不会掌握的事情:即尔撒(Esa),这伊斯兰里耶稣的名,只「有可能」是他的真名-如果这也是他原本的希伯来名,我们可否在圣经里找出一位「尔撒(Esa)」吗?在这方面「以扫(Esau)」看来是比较接近的「人选」。所以,Deedat就断言「尔萨(Eesa,阿拉伯文),或以扫(Esau,希伯来文),古文是Yeheshua」全都是一样的名字。这是错误的。Yehoshua’(长名)或Yeshua’(同一个名字的简称)是和以扫(Esau)完全不同的名字,因而我们又回到原点。圣经里没有尔萨(Esa),所以它很肯定的不是耶稣原本的名字。 对那些了解圣经谈到以扫的人来说,为弥赛亚取一个被神唾弃的名字以扫是件荒谬的想法: 耶和华藉玛拉基传给以色列的默示。耶和华说:「我曾爱你们。」你们却说:「你在何事上爱我们呢?」耶和华说:「以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,恶以扫,使他的山岭荒凉,把他的地业交给旷野的野狗。」(玛拉基书 1:1-3) 又要谨慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽。恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的;他因一点食物把自己长子的名分卖了。后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路使他父亲的心意回转。这是你们知道的。(希伯来书12:15-17) 就如Gilchrist在以上的回应指出,任何犹太人都不会为他们的儿子取名叫以扫(Esau)。 重复一下:就算Deedat的论据多么不明智,至少他承认他必须把古兰经里的尔萨(Esa)和真正的希伯来文名字挂钩,以使尔萨(Esa)作为耶稣真正的名字变成可信。另一方面,Abualrub只随便宣告说阿拉伯名尔撒(Esa)是耶稣真正的名字,却没有给与任何的理由或证据。正如之前所说,他明显地认为既然这名字根据古兰经3:45是由安拉所赐,因此它肯定是原本的名字。如果这就是古兰经想暗示的话,那么这就是另一个拒绝古兰经是真的理由。 但是,难道必须用以上的方法去理解古兰经吗?为了公平起见,我想有几个方法去解读古兰经3:45,以解决部分的问题。比较一下两段经文: 天使对她说:「马利亚,不要怕!你在神面前已经蒙恩了。你要怀孕生子,可以给他起名叫 Ιησους(耶稣)。他要为大,称为至高者的儿子,主神要把他祖大卫的位给他。他要作雅各家的王,直到永远;他的国也没有穷尽。」(路加福音1:30-33) 当时,天神说:「麦尔彦啊!真主的确把从他发出的一句话向你报喜。他的名子是麦尔彦之子麦西哈.尔撒,在今世和后世都是有面子的,是真主所亲近的。」(古兰经3:45) 路加福音原文是希腊文。虽然如此,天使并非对马利亚说希腊文。这希腊文是翻译天使说的希伯来语(或可能亚兰语)。所以,虽然福音书原文包含耶稣的希腊名字。基督徒学者都坚信它与希伯来文相等的名字,就是真正原本的名字。 除了把以撒(Esa)当着耶稣原本的名字外,是否也可把古兰经同样的方法解读呢?我们知道这阿拉伯文经文是翻译天使用希伯来文的宣告。阿拉伯文Esa正如希腊文Ιησους 都不是原本的名字,只是阿拉伯文音译他希伯来名字Yeshua’。 这样的理解可能让拘泥于字面解释的穆斯林感到不安,但它不就解译了以上所提出的问题的大部份吗?它可以把古兰经从归因耶稣去一个完全没有历史根据的名字的错误里解除出来。然而,还有一些细小的问题,即是就音译把希伯来名耶稣(Yeshua’)译为尔萨(Esa)还是差的。根据所有公认的言语学标准和规则,阿拉伯基督徒音译成Yasu’是远较为正确的。 无论如何,还是同样的结论,Abualrub的说法是不对的,以撒(Esa)并不是耶稣原本的名字。 最后,我要转去尔萨这名字如何产生的问题。正如我曾说,这是个谜,我们也许肯定不会知道真相。但是,如果把那些不同的解释都列出来,会是很有趣的。可能还有更多的解释,以下是我所知道的解释。 基本上,共有三种理论来解释耶稣的古兰经名字。它们可以归类成不同的理论:即起源论,欺骗论和故意论。 起源论-传统英文音译耶稣「Jesus」的名字,无论在外观和发音都和比较近代语音学音译「Yeshua」有点不同。然而在历史上我们知道它是如何起源的。这名字曾根据当时共同音译标准,从希伯来文到希腊文再到英文的每一个音译阶段,并没有什么随意的。也许从 Yeshua’到尔萨(Esa)也有类似的「音译连锁」,但是我们却无法知道之间的关链(链环)。有些学者认为,这连锁(链环)或其中一个链环是亚拉姆语(Syriac)。若这是正确的,Yasu’就是Yeshua’翻译至阿拉伯文的直接音译,以撒(Esa)是间接音译,并且曾被「改道」经过一种或更多种的语言或方言。
其中的第一个说法是:在古兰经里,押韵结构是非常重要的。穆罕默德看来对于相似发音的一双双名字有极大的兴趣。他清楚地修改了一些名字,使它们变成有押韵:扫罗和哥利亚(Saul和Goliath)变成塔鲁特和查鲁特(Talut和Jalut古兰经2:249-250),我们发现天使哈鲁特和马鲁特(Harut和Marut古兰经2:102)。该隐和亚伯(Cain和Abel)被称为卡皮比和哈皮儿(Kabil和Habil,看http://www.pitt.edu/~dash/cain.html#palestine),这名字没有在古兰经里出现,而是在伊斯兰传统出现的。所以若穆罕默德可能修改尔萨(Esa)这名字好让它能与穆萨(摩西Moses/Musa)─建立犹太教和基督教的两个人物─的名字押韵,不需要感到惊奇或荒谬。 有些说法说到尔萨(Esa)这名字其实是个诽谤的名字,架构这名字的方法暗示一种咒诅耶稣的方式。这是个相当令人震惊的解释,但是这种说法主要的证据是尔萨(Esa)是反转/倒转阿拉伯文辅音字母拼写那真正阿拉伯耶稣的名字(Yasu’)(reversal of the consonants of the correct Arabic Name Yasu’)。 早期希伯来文(长名):Yehoshua’ = Yod + He + Shi + Waw + ’Ain Ya和Waw是不定字音(Weak letters),从阿拉伯语语法看,当语词(words)取不同形式(forms)时,就可以互相对调(变格,变化字尾/音调)(declension, inflection)。因此穆斯林的尔萨(’Isa)基本上是基督教的耶稣(Yasu’)名字的一个反转拼字(并同时将Waw改变为Ya)。难道这只是个巧合吗? 当我们想到古兰经拒绝和攻击所有福音书主要的教导/信息(耶稣并非是神,耶稣并非是神的儿子,耶稣并没死在十字架上,人类并没有失丧和不需要救主,没有三位一体神),古兰经甚至下了咒诅给凡是相信耶稣是真主(神)儿子的人(古兰经9:30),古兰经把耶稣真正的名字反转辅音字母,以用一个掩饰的方法咒诅耶稣自己,并非完全不可置信。 以上所例的三个理论类别里,我没有提出更详细的论证/推论。无论如何,从上所列出来理论类别的要点以及它们的论证大约已经足够了。即使把所有理论都详细列出,你将发现公说公有理,婆说婆有理,而且我们也无法知道真相,因为没有更有力的证据存在。 请读:http://www.answering-islam.org/Intro/islamic_jesus.html 旁注:[1]:我想这是个带有疑问的方法,因为耶稣的父母并没有为他取个没有意义的名字,他的名是神有意地取的。耶稣的名字表达了他的使命、他的生和他的死,而且也与福音信息相连系,不应该被牺牲掉。那个伊斯兰名尔萨没有这些意义。 这篇文章是翻译自Jochen Katz 的在线文章「Is 'Isa the true name of Jesus?」 http://www.answering-islam.org/Responses/Abualrub/true-name-isa.htm
|