Most of what the Church had defined in it’s definition of the nature of God and Jesus could not be proven through the scriptures. Thus, in order to ensure as complete and thorough a silencing of the opposition as humanly possible, not only did the Church order that all opposing writings be destroyed and their proponents put to death for blasphemy, RESPONSE: Another set of false claims with no supporting evidence, dealt with in section 2.1.8.
but it also saw to it that all scriptures were translated into Latin RESPONSE: Because Latin was the language of Western Europe at the time.
and then withheld from the masses. No one would be allowed to obtain a copy of the Bible for personal study and worship. If someone wanted to know something about God or His scripture he was required to go to the Church and respectfully ask them in all humility and submissiveness and the Church through it’s benevolence would dole out whatever portions of the scripture it wished, piecemeal, when and how it wished. RESPONSE: Again, false accusations. It is true that there were not many copies of Scripture available: but this was because printing presses had not been invented, so every Bible had to be written by hand.
In most situations, however, a shift was made from referring to the scripture itself to referring to their newly defined and continually refined “creeds.” The Church would define such creeds in their official councils and then pronounce to the great unwashed masses that in order to enter into heaven they only needed to memorize and recite these official creeds on a regular basis. Religion became big business with the Church selling to the masses patches of land in Heaven which they could purchase either for themselves of for their deceased relatives. Religion became empty acts of kissing crosses and rings of Popes, and the Church became a real-estate agent for Heaven. Thus, the scripture itself all but disappeared from public use. It was no longer the property of the people, rather it became the exclusive property of the Church, to do with as they pleased, with no one to answer to nor anyone to see their actions. This was how censorship was imposed by the Trinitarian Church even upon their own chosen scriptures, and this is how they managed to secure the freedom they would need over the coming centuries in order to refine, correct, and re- write even their own scriptures in order to “clarify” their doctrines in the Bible and then correct the resultant discrepancies, and so on in a never ending downwards spiral. RESPONSE: Although the church has had some unfortunate history, we have shown that they did NOT tamper with the scriptures. (There is a big difference between mistakes in copying, which do exist, and systematic rewriting, which Al-Kadhi has not proven).
All of this began to change in 1453 when Johann Gutenberg invented the
first printing presses. The first book to be printed on this new press was the
Bible. Due to the novelty of this new process it commanded an exorbitantly
high price per copy which only the wealthiest of the wealthy could afford.
However, the ball had been set in motion in a chain of events that would soon
force the Bible out of the hands of the Church and back into those of the people.
It had taken close to 1,300 years, however, a light could now definitely be seen
at the end of the tunnel and everyone began to run towards it.
The Bibles that were now beginning to be printed were copies of the official
text as authorized by the Church. These were extremely ‘dirty’ copies of the
Bible. Full of errors. Not from the printing process, rather from the very
content of the official texts themselves. The Trinitarian Church had been given
complete freedom so many centuries ago by the pagan Roman empire in order
to select whatever gospels or epistles they chose and to burn hundreds of others.
They were then given total and complete freedom to withhold their chosen
books of God from the masses until they could correct and clarify any errors
and discrepancies they might find in them. Their power grew to such an extent
that they were answerable to no one. This would later become known as the
“Dark Ages” and Kings and rulers were subject to the Church which could
appoint or remove them as it saw fit. They had achieved ultimate power. This
total unrestrained freedom continued for roughly one thousand years. In spite
of this, when their approved text was finally released to the public in the
fifteenth century it still contained massive discrepancies and numerous errors
and contradictions between one book and the next, or at times even within the
same book itself. They had done their best to repair their major doctrines and
insert verses which might later be used to validate them (see for example
sections 1.2.2.5 and 1.2.4.3), however, many large discrepancies still remained,
and their “correction” of the text had also had the side-effect of generating
many more “trivial” and “inconsequential” discrepancies in the details.
The door had now been forced open, the censorship stranglehold released,
and the cost of individual copies began to drop dramatically. As far as lay
people were concerned any Bible, even one full of errors, was better than none
at all. At last, after more than a thousand years the opportunity to read, study
and verify the word of God had arrived. Inevitably with this study the thirst
from discerning scholars for more accurate translations emerged. What was
available to them then was a very degenerated copy, a copy of copies of copies
of copies, up to one hundred generations long, having been exposed to slips of
the pen, tampering and correction.
The search for cleaner translations was now underway, but the Biblical
world would not see the fruits of these efforts for another 350 years. The first
printed Bibles were made from a copy of a manuscript that was in the common
Roman language, Latin. This manuscript was a much later-generation copy of a
text known as the “Vulgate,” a Latin translation of the Bible prepared by the
Church father Jerome (347-420 CE). The first Bibles came off the press in
1455, and by 1610 the Catholic Douay Bible was printed; which was also based
on Jerome’s Latin translation, using a copy dating back to around AD 450, and
is still used to this day.
Sixty years after the first edition of the Bible was printed, a Dutch scholar
named Erasmus in 1516 printed a Greek language version of the New
Testament. He used only a half dozen available twelfth century copy
manuscripts and a later copy of Jerome’s Vulgate translation which he
translated back into Greek. This translation had now gone through countless
copies and had been converted from Greek to Latin and back to Greek. This
mishmash brought about a self-originating, concocted Greek text producing a
unique reading never to be found in any other known Greek manuscript.
Unfortunately this text became the basis for the received text, the “Textus
Receptus,” which was later used as the base text of the King James Bible. The
unjustified reverence that this Textus Receptus received as the “approved” text
of the Church held back more accurate translations for many years. In 1611,
King James of England had the Textus Receptus adopted into the official “King
James Bible” we find in our hands today. This became the basis for most
Protestant translations in Europe until the end of the nineteenth century.
To criticize Church’s ‘approved’ text was akin to sacrilege. It was regarded
as the Holy Word, direct from God’s mouth; to tamper with this translation was
regarded as blasphemous. Some Churches and denominations still hold this
attitude even to the present day, although it has since been proven that it
contains, by the most conservative estimates, over 2,000 errors. It is interesting
to note that Churches which uphold the doctrine of the Trinity generally hang
on for dear life to this far-from-accurate translation, adamantly refusing to
believe that it contains a single error. Could it have anything to do with the fact
that this “approved” text of the Church has been exposed to many generations
of modifications of the text, deliberate or otherwise, which have had the
interesting end result of making this doctrine so much “clearer” to the reader
than it ever was in any of the original manuscripts or with the very first
Christians?
The Church maintained it’s attitude of sanctification and faultlessness toward it’s received text and this severely stifled the efforts of many to search for a more faithful and correct text. Of those rare individuals who did indeed manage to undertake a search for a more accurate text, the Church managed to maintain a large degree of control over their efforts by financing and supervising their clean-up projects. Thus, these men were torn between loyalty to their financiers and loyalty to the Word of God. RESPONSE: Not true. The work last century of Westcott and Hort was well received, so much so that the Revised Version of the Bible (based on these new texts) was published in 1881.
However, some courageous
scholars pressed on for as clean and accurate a translation as they could get.
This required getting as far back in time and as close to the original writings in
the copy chain as possible, to the very earliest available copies. Thousands of
dedicated scholars have devoted millions of man-hours to this task.
As the original writings of the first disciples and any original Hebrew
manuscripts have been long since been utterly destroyed,
therefore, a massive
dragnet went out though the world collecting whatever copies could be found in
whatever languages they might be written in. Over the years many more
manuscripts were discovered by such men as Griesback, Tischendorf, and
Tregelles between 1775 and 1875, who researched and investigated them and
based upon the discoveries made from the study of these ancient copies of the
Bible, they made many corrections to the then-in-use “received text” of the
Bible.
With the passage of time and the discovery of more and more manuscripts,
the list of errors in the official Church “Textus Receptus” continued to mount.
Eventually, these errors became so many and so serious that any efforts to
correct this received text were completely abandoned and it was recognized that
it was necessary to produce a completely fresh translation from scratch. In 1881
an attempt at this was made by Wescott and Hort. Armed with the large cache
of newly-discovered manuscripts they devised a system to evaluate the age and
strength of these manuscripts by applying to them a two-level refining
procedure.
The first level of refinement:
This involved resolving the various conflicts between the manuscripts in two
ways: First, by evaluating the original author’s most likely meaning based upon
the internal context; second, by evaluating the position and motivation of the
scribes and any possible external pressures that may have been brought to bear
upon them in order to distort the original writers meaning, taking into account
how all these factors would affect the reliability and accuracy of their work.
The second level of refinement:
This involved dividing all available manuscripts into families. Each
manuscript was identified as belonging to one of four families.
1. The Western family group, e.g. codex Bezae and Claromontanus.
2. The Alexandrian family group, e.g., codex Ephraemi, Regius.
3. The Neutral Family group, e.g., codex Vaticanus and Sinaiticus.
4. The Syrian family group, e.g., codex Alexandrinus.
By setting up a family tree for each family group of manuscripts the
common older ancestor manuscripts were identified; these would be the more
valuable, being closer to the originals. Unfortunately, rather than simply
dropping all verses which were found missing from the most ancient
manuscripts and recognizing them as later forgeries and insertions, instead it
was decided that with the exception of some very extreme cases, all verses
which were missing from the most ancient manuscripts would be made up from
more recent ones.
Combing down the tree in reverse order, where a bit of missing text was found not carried by the previous ancestors it was added from the next most ancient text, and so on if necessary, down the tree until all the available material was incorporated as far as possible into a composite text, weighted in favor of the oldest least corrupt piece of any given text. Thus, a completely new mishmash was created, neither faithfully representing the most ancient manuscripts in their possession nor endorsing the old mishmash officially endorsed by the Church. Ah well, at least part of the truth is better than no truth at all. RESPONSE: How can this result of careful analysis be called mishmash? It is true that it did not exactly match any existing manuscript, for one simple reason: no existing manuscript is a perfect copy.
Once these scholars where through assembling this mishmash, a Greek translation was directly compiled. RESPONSE: What is Al-Kadhi talking about? What Greek translation? These manuscripts WERE written in Greek!
Once this new translation was compared to the officially accepted “Textus Receptus” of the King James Bible it could be seen how extensively the old official text deviated even from this compromise half-truth new translation. Since this new text did not force the scholars to recognize the whole truth but only small morsels of it, therefore, it was not long until most of them soon grudgingly abandoned the old text and recognized the validity of the changes made to the new one since they did, after all, only address a fraction of the most major and glaringly obvious errors in the original approved text. RESPONSE: Not true. The modern texts do not "only address a fraction of the most major and glaringly obvious errors in the original approved text". They examine every word, every passage. One only has to look at the "Critical Apparatus" (the discussion of variants between different texts) of UBS4 (The United Bible Societies Greek New Testament, 4th Edition) to see this. Often discussion centres over a minor word such as "the".
This new and revised text was named the “Westcott and Hort”
text and it became the basis upon which most modern day Bibles have been
compiled, such as the Revised Standard Version, the New International
Version, the American Standard Version, etc.
Once cleaner translations started to become available from the start of the
1800s, the old Church sponsored creed-adopted doctrines started to be exposed
and take a bashing. Using these cleaner translations, and cross-referencing all
scripture statements on any one subject using Bible concordances, a clearer
pattern would emerge as to the true original teachings of the Bible. When the
old creed doctrines were held up to the light of this examination they failed the
test. Foremost among these exposed fabrications of the Church was the doctrine
of the Trinity and the relationship of Jesus (pbuh) to God, which were both
found to be in no way supported by the Biblical text but were indeed forced
upon the text through Church manipulation of the text including insertion of
verses and mistranslation of others.
Although this information had come to light from the study of ancient
manuscripts of the Bible by well respected Christian scholars, still, ancient
prejudices die hard and many Trinitarian denominations preferred to stick with
a known faulty text that endorsed centuries of creedal definitions rather than
switch over to more accurate translations which would not support these
ancient creeds. The Church had spent over a thousand years programming
these doctrines into the minds of the masses and such extensive indoctrination
would not be easy to correct.
Following the 1880s, numerous examples of even earlier manuscript
evidence has come to light. With these earlier reference manuscripts now
available, the whole critical process needs to be redone taking this more
recently recovered evidence into account.
However, as we have seen in the
example of the re-translation of the 1880s, no matter how good or ancient the
source material, the unwillingness to simply discard all inserted or modified
verses in favor of those found in the most ancient manuscripts and the
emphasis contemporary scholars place on the ‘weighting’ aspect in the
procedure, thus retaining as much of these insertions and modifications as
humanly possible, all of this shall most likely continue to stifle all serious
efforts to arrive at the truth and continue to result in translations containing
only half-truths. This will especially be the case when the financial backers and
the translators are biased in favor of a given doctrine or belief.
Following the Westcott and Hort text, other translations have followed, such
as the 1900 Bernhard Weiss translation and then the 1901 Eberhard Nestle
translation which simply took the consensus of three earlier texts, Tischendorf,
Westcott and Hort and the Weiss text. Further developments have been done
using this hybrid Nestle text, introducing additional evaluation with numerous
newly discovered papyri manuscripts dating back to about 200CE. Sadly,
however, the text was also re-evaluated with the evidence of numerous so-called
‘Church fathers’ (200-700CE) who were mostly severely biased in favor of a
given doctrine and very extremely intolerant of any other Christian
denominations which would so much as criticize their views. Thus, it would be
extremely inappropriate to apply weight to these commentaries of Church
fathers who could have very well been involved in the original tampering
projects which have resulted in these polluted texts. Far from having a
cleaning effect on the text the very opposite would be the case.
Needless to say, the churches have welcomed this exposure of their old received Bibles like they would welcome a hole in the head. They have generally carried on as if nothing had happened, using the same old Bibles, implying to their flock that the newer translations are simply the same Bible but in modern language, or making the appearance of an effort in acquiring newer modern language translations yet keeping them as close to the old versions as possible. RESPONSE: Such churches are in the very small minority. May I suggest to the reader: go to a church, or a Christian bookshop, and see which translation is most prominent. My guess is that it almost certainly be a modern translation such as the New International Version (NIV) or New Revised Standard Version (NRSV).