Bahasa Melayu |
English |
ORANG KRISTIAN
MENJAWAB SOALAN-SOALAN ORANG ISLAM
|
CHRISTIANS ANSWER
QUESTIONS OF MUSLIMS
|
PENDAHULUAN |
INTRODUCTION |
Pada permulaan kita inginkan pembaca,
untuk mencuba yang mustahil: Untuk menghadap buku ini
secara ikhlas dan membuat kesimpulan tanpa emosi,
berdasarkan hujah-hujah yang dibentangkan. Anda
kemungkinan besar telah membuat keputusan pada fikiran
anda mengenai keputusan keugamaan anda. Ini secara
umumnya diterima oleh: persekitaran; ajaran-ajaran ugama
yang diterima; upacara-upacara keugamaan dan pesta-pesta
yang diperhatikan; dan kasihan ibu-bapa, saudara mara dan
kawan-kawan - pada hahikatnya seluruh konteks kehidupan.
Sikap tidak bertoleransi dan iri hati oleh kumpulan-
kumpulan ugama dan masyarakat, yang kita tidak cuba untuk
mengkritik, telah memburukkan suasana. |
At the outset we should like the reader,
to attempt the all but impossible: To approach this book
impartially and reach a conclusion unemotionally, on the
basis of the facts presented. You have more likely than
not already made a decision in your mind as to your
religious convictions. This is generally affected by:
one's environment; religious instruction received; rites
and festivals observed; and the piety of parents,
relatives and friends - in fact the whole context of
life. The inherent intolerant and jealous attitude of
religious groups and societies, which we are not out to
criticise, has aggravated this situation. |
Inilah sebab-sebab yang jelas kenapa
kemungkinan 99% yang memanggil mereka itu orang
"Kristian" menganggap mereka sedemekian, dan
yang memanggil diri orang "Islam" terus
berpegang pada Islam. Mereka yang menyeberang
benteng-benteng ugama mereka adalah sangat sedikit, dan
kebanyakkan mereka yang berbuat demikian mempunyai motif
perkahwinan dan sedikit sekali yang mengambil langkah
tersebut selepas mengkaji, menyoal dan membandingkan
kandungan kebenaran pada ugama mereka dahulu dan yang
mereka anuti. |
That is the obvious reason why probably
99% of all those who are labelled "Christian"
consider themselves to be such and, why those, labelled
"Muslims" adhere to Islam. Those crossing the
barriers of their religion are very few indeed, and the
majority of these again have matrimonial motives and few
indeed take this step after search and enquiries into and
comparison between the content of truth in their former
and adopted religions. |
Kata-kata sebegini boleh diuji dengan
menyoal: Berapa ramaikah pengikut-pengikut sesebuah ugama
mengetahui ugama-ugama lain secara mendalam untuk membuat
fikiran yang manusabah dan tidak berat sebelah mengenai
ugama-ugama lain? Berapa ramai, tanpa mencari pengatahuan
hanya untuk mencari kesalahan, yang ada pengetahuan yang
luas untuk membentuk kebenaran yang boleh didapati pada
ugama-ugama lain? |
This rather blunt statement can easily
be verified by posing the question: How many followers of
a particular religion know other religions well enough to
form a good and reasonably unbiased opinion of them? How
many, without attaining their knowledge merely to find
fault, know enough to be able to establish the truth to
be found in such religions? |
Kita percayai yang kebenaran itu tidak
boleh dirunding atau dibahagi, dan oleh itu ia adalah
mutlak. Kebenaran tidak terdiri daripada beberapa
kebenaran. Jika yang pertama tidak ada persetujuan dengan
yang kedua maka mereka adalah suatu pembohongan atau
sebaik-baiknya adalah kesalahan -kesalahan. Kita merujuk
kepada kebenaran Tuhan -Kebenaran dari Allah dan
berkenaan Allah; berkenaan dengan tujuan-tujuan dia; dan
berkenaan nasib manusia. Adalah jelas bahawa dua
kata-kata yang bertentangan tidak boleh kedua-duanya
Kebenaran, dan juga tidak akan mempunyai sumber yang
sama. Seterusnya, orang yang percaya kepada Kebenaran
yang telah wujud tidak akan mempunyai toleransi kepada
yang bukan kebenaran. Hanya satu aspect yang disoal
adalah cara yang digunakan untuk menghasilkan kebenaran. |
We believe that Truth is not negotiable
or divisible, and as such it is absolute. Truth excludes
"truths". If the latter do not agree with the
former they are lies or at best errors. We refer to
divine Truth - Truth from God and about God; about His
purposes; and about mans destiny. It is obvious that two
conflicting statements cannot both be Truth, nor can they
have the same source. Consequently, the believer of
established Truth can have no tolerance towards
non-truth. The only aspect in question may be the mode
applied to establish the truth. |
Toleransi dalam ugama adalah kekurangan
cinta terhadap Kebenaran - dan Pengarang Kebenaran. Itu
juga merupakan ketiadaan sama sekali cinta, penjagaan dan
kasih-sayang untuk yang mencari dalam
kegelapan - dan yang mati dalam kegelapan! Ketiadaan
toleransi adalah penipuan yang menyakitkan diri sendiri.
Seperti itu juga, ketakutan kepada pendedahan kepercayaan
seseorang melalui kajian yang ikhlas akan "sesuatu
kebenaran" adalah sebahagian daripada penipuan
terhadap diri sendiri. Kebenaran mestilah jelas!
Kebenaran mestilah juga dijelaskan! Orang yang sampai
kepada Kebenaran adalah bukan "penguna" ugama
tetapi dia yang mencari dengan ikhlas. |
Religious tolerance is lack of love for
the Truth - and the Author of the Truth. It is also a
total absence of love, care and compassion for the one groping in darkness - and dying in
darkness! Religious intolerance is a sickening form of
self-deception. Likewise, the fear of exposing one's own
beliefs through the honest study of "another
truth" is part of this self-deception. Truth must be
evident! Truth must be evidenced too! It will not be the
religious "consumer" who arrives at the Truth,
but the honest seeker. |
Tetapi keikhlasan sahaja tidak
mencukupi. Yang penting ialah objeknya: Tuhan dan
WahyuNya. |
But sincerity alone is insufficient. It
is the object that matters: God and His revelation. |
Orang yang mencari Tuhan mestilah
bersedia dan sanggup dari mulanya untuk meninggalkan,
walaupun betapa susah sekali, apa yang telah ditetapkan
bukan kebenaran. Adalah lebih selesa untuk berada tanpa
diusik dalam kepercayaan asal seseorang - percaya kepada
apa orang lain percaya, membuat apa orang lain buat, dan
pergi ke mana orang lain pergi - walaupun ini melibatkan
hipokrasi. |
The honest seeker after God must be
ready and willing from the beginning to forsake, even at
a high price, what has been established as untruth. That
demands courage and character. It is much easier to
remain undisturbed in one's religious ghetto - believing
what all believe, doing what all do, and going where all
go - even if this involves hypocrisy. |
Saya telah mengumpulkan nota-nota ini,
kerana ia mengambil masa 12 tahun untuk saya menjumpai
penghijung Kebenaran: Kita menjadi orang Kristian
yang sebenarnya. Dua puluh tahun telah berlalu sejak itu,
melibatkan kajian yang banyak dalam Alkitab dan
kepercayaan-kepercayaan rakan-rakan seiman di dunia kita
ini. |
I have compiled these notes, because it
took me 12 years to find the edge of Truth: We became
real Christians. Twenty years have passed since then,
involving a substantial degree of study of the Bible and
of the faiths of my fellow pilgrims in this world of
ours. |
Setelah berpindah ke Cape Town, kami, ia
itu isteri saya dan saya sendiri, berjumpa dengan
beberapa orang Islam, sebahagian daripada mereka
telah menjadi kawan-kawan kami. Kami telah dicabar lagi,
sekali ini oleh Islam. Kita telah mendedahkan diri kepada
kritik orang Islam mengenai Kepercayaan Ugama
Kristian dan Alkitab. Kita juga mendedahkan diri kepada
apa orang Islam katakan mengenai Islam. Kami
bertekad dengan penuh kesedaran terhadap perkara ini,
kami tidak berpuas hati hanya mendengar mengenai Islam.
Kami bertekad untuk mencari untuk diri sendiri. Beberapa
penterjemahan "Al Koran", satu set Hadis,
buku-buku mengenai Islam dan oleh pelajar-pelajar Islam,
dan buku-buku Islam mengenai Ugama Kristian telah kami
dapatkan untuk mengkaji Islam secara dekat daripa
sumber-sumber asal, yang tidak tercemar dan tidak
selewengkan. |
After having moved to Cape Town, we,
i.e. my wife and myself, met a number of Muslims, some of
whom became our friends. We were challenged anew, this
time by Islam. We exposed ourselves to the criticism by
Muslims of the Christian faith and of the Bible. We also
exposed ourselves to what Muslims have to say about
Islam. Determined to be conscientious about this matter,
we were not satisfied merely hearing about Islam. We were
determined to find out for ourselves. Several
translations of the "Holy Qur'an", sets of
Hadis, books on Islam and by Islamic scholars, and
Islamic books on Christianity were acquired to study
Islam first-hand from original, untainted and unsifted
sources. |
Setelah mengunakan masa yang tertentu
dalam kajian-kajian ini - yang dikendalikan dengan
prasangka yang terkecil seseorang boleh pegang dengan
pendirian yang kukuh - kami telah membuat beberapa
kesimpulan. Untuk menolong orang yang berhajat
untul menjumpai Kebenaran Tuhan dengan apa saja,
hasil-hasil kajian kami mengikut jalan- jalan yang kami
lalui telah di susun disini. Ini boleh menolong
orang yang mencari jawapan-jawapan dengan cepat dan
kurang ganguan. |
After devoting the necessary time to
these studies - which were conducted with as little
prejudices as one is capable of while holding firm
convictions - we reached certain conclusions. To help all
others who are dedicated to finding the Truth of God at
all costs, our findings along the path we took have been
outlined here. They can help a seeker find answers faster
and with less distraction. |
Orang yang mencari Tuhan tidak
seharusnya menerima kesimpulan-kesimpulan kami, tetapi
diminta untuk melihat bukti-bukti untuk meneliti
kesimpulan-kesimpulan kami dan selepas itu membuat
kesimpulan-kesimpulan sendiri dihadapan Tuhan yang hidup.
Percanggahan yang sentimental terhadap perkara ini adalah
tidak beerti. In tidak membawa kemana-mana kecuali
terhadap kepercayaan-kepercayaan yang ada - tidak kira
sekali pun ia adalah kepercayaan yang salah. |
The seeker after God should not merely
accept our conclusions, but is asked rather to look at
the evidence to verify our conclusions and reach his own
conclusions before the living God. Sentimental polemics
about this subject are futile. They lead nowhere except
to one's present beliefs - never mind how false they are.
|
Seorang kawan kami yang berugama Islam
pernah berkata mengenai sebuah buku bahawa
"hakikatnya adalah betul, tetapi penterjemahannya
adalah salah" Kita tidak bersetuju berkenaan dengan
hakikat-hakikat itu diterjermahkan untuk memberi makna
kepada apa yang kita pernah percayai dan dengan mendadak
menghendaki ia memberi makna mengikut kehendak kita.
Kawan kami itu mencabar kami untuk membuat
keputusan-keputusan kami secara bertulis untuk
membolehkan Kebenaran Tuhan dibentangkan - dan
mendedahkan kesalahan dan penipuan dalam ugama. Seorang
ahli falsafah dari Denmark pernah
membantah mengenai "Bukti tidak lagi membuat
keputusan, tetapi keputusan memilih bukti-buktinya"
Adalah benar bahawa manusia membuat keputusan ugama
dengan hujah-hujah yang sesuai dan yang dipilih, tetapi
dengan cara ini mereka tidak akan mendapat kesimpulan
yang ikhlas. |
A dear Muslim friend of ours once
remarked about a certain book that "the facts are
right, but the interpretation is wrong." We do not
agree that facts should be interpreted to mean what we
traditionally and expediently desire them to mean. This
same friend actually challenged us to formulate our
convictions in writing so as to help establish the Truth
of God - and expose religious error or deception. The
Danish philosopher S. Kirkegaard once complained
that: "Evidence does not determine conviction any
longer, but conviction selects its evidences". And
it is true that people do back up their religious
convictions with suitable and selected arguments, but by
this means they will never arrive at an honest
conclusion. |
Wahai para pembaca, di hadapan anda
adalah hasil-hasil kajian (yang telah ringkaskan) orang
yang mencintai Allah dan Kebenaran lebih daripada yang
lain, tetapi cintanya adalah tidak buta. |
Dear reader, you have before you the
(very condensed) findings of one who loves God and Truth
more than anyone or anything else, but whose love is not
blind. |
Kami ingin memohon kepada para pembaca,
untuk tidak mengetepikan pembacaan ini sebelum semua
bukti-bukti telah diikhtiraf dan diselidik, atau
disebaliknya dibuktikan salah. Ada kata-kata yang mungkin
begitu besar kepada pembaca-pembaca yang berugama Islam,
tetapi dia mesti bertekad untuk mendirikan kebenaran
terhadap kata-kata tersebut secara yang ikhlas, tanpa
emosi dan fikiran yang waras tanpa mencari bahan
terhapung di laut yang selesa bagi konsep yang familiar. |
We should like to urge you, the reader,
not to set aside this reading before all the evidence has
been recognized and verified, or else proved false. There
will be statements that may seem monstrous to the Muslim
reader, but he should be determined to establish in an
honest, unemotional and levelheaded way the truth of such
statements without looking for straws to keep him afloat
on a cosy sea of familiar concepts. |
Gerhard Nehls |
Gerhard Nehls |